第116章 那些离谱的文言文翻译 (第1/2页)

加入书签

【整理了一下关于大家发给我的离谱文言文翻译。

大家看过乐呵就好了。】

【原文:吾妻之美我者,私我也。

网友翻译:比我妻子漂亮的请私信我。

原翻译:我的妻子认为我美,是偏爱我。

出处:邹忌讽齐王纳谏

先秦·《战国策》】

【原文:伯牙所念,钟子期必得之。

网友翻译:伯牙心里想,一定要得到钟子期。

原翻译:伯牙弹琴的时候心里想到什么,钟子期都会清楚地道出他的心声。

出处:战国 吕不韦

《吕氏春秋·本昧篇·伯牙绝弦》】

【原文:将军向宠,性行淑均。

网友翻译:将军向来得宠,性情温婉贤淑。

原翻译:宠将军本性善良,行为公正。

出处:三国,诸葛亮

《出师表》】

【苟富贵,无相忘。

网友翻译:有钱了,不要像狗一样相互忘记。

原翻译:如果有一天我富贵了,不会忘记大家。

出处:西汉,司马迁

《史记·卷四十八·陈涉世家第十八》】

【王侯将相,宁有种乎!

网友翻译:王侯问将相,你有种吗?

原翻译:那些称王侯拜将相的人,难道就比我们高贵吗?

还有一个翻译:那些称王侯拜将相的人,天生就是好命、贵种吗?

出处:西汉,司马迁

《史记·陈涉世家》】

【食马者,不知其能千里而食也。

网友翻译:吃马的人不知道它是千里马,就把它给吃了。

原翻译:喂马的人不知道它能日行千里而像普通的马一样来喂养它。

出处:唐,韩愈

《马说》】

【既来之,则安之。

网友翻译:既然来到这里那就安葬在这里吧。

原翻译:意思是既然已经把他们招抚来,就要把他们安顿下来。

出处:春秋,孔子

《论语·季氏》】

【其岸势犬牙差互,不可知其源。

网友翻译:岸边有两条狗在打架,不知道为什么。

原翻译:两岸

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

↑返回顶部↑

上一章 书页/目录 下一页

言情小说相关阅读: 长安里的橡林书院 分手你提的,我无敌了你哭啥 农门闺女,改造家人实现躺平人生 斗罗绝世:雨浩重生 替身三年,我离职后薄总失控了 七零赶海,带着商城去海岛随军 小可怜回家,全家重生疯狂宠崽 重生90之:我靠彩票逆天改命 从1987开始 平平无奇的男神 说好禁欲指挥官,怎么偷亲我鳞片 让你开直播,你坐瓜田里抓罪犯? 梦境守卫者 剧情又崩了,病娇男主尽到怀里来 原来你对我一见钟情啊 不要做公主,就要做皇后 我不脏的 继室娇媚入骨,沈大人身体很诚实 高冷校花私下竟是川渝小暴龙 我搞个科研,特种兵队长你这是?